Uğur Böceği ile Kara Kedi 2. Sezon
soru-cevap

Benzer Videolar

Kategoriler

Etiket Bulutu

Son Yorumlanan Videolar

Videoyu Genişlet MimMan – Pandomim Sanatçısı Adam | 13. Bölüm Türkçe AltYazılı izle

 

MimMan – Pandomim Sanatçısı Adam | 13. Bölüm Türkçe AltYazılı izle


ugur-bocegi-ile-kara-kedi
Marinette, Uğur Böceği’ne dönüştüğü bir gün, Alya’nın kamerasına onun adını söyleyerek, kendisi için açtığı blogunu da beğendiğini söyledi. Alya Uğur Böceği’nin kendisini tanıyor olmasından ve blogunu biliyor olmasından havalarda uçuyordu. Bunu hemen en yakın arkadaşı Marinette ile paylaşması gerekiyordu.
ugur-bocegi-ile-kara-kedi-13-bolum-pandomim-adam-2
Alya’yı bu kadar mutlu ettiği için Marinette de çok mutluydu. Alya çektiği videoyu Marinette izletti ve laptopunu almak için terastan aşağı indi. Tikki de bu videoyu görmek istedi. Marinette acele acele videoyu Tikki’ye gösterecek diye neredeyse telefonu aşağı düşürüyordu. Son anda telefonu yakaladı ama eli yanlışlıkla videoyu sil tuşuna dokundu. Alya için hayati derecede önem taşıyan Uğur Böceği’nin videosu silinmişti.
ugur-bocegi-ile-kara-kedi-13-bolum-pandomim-adam-3
Marinette Alya’nın kendisine çok kızacağını hatta onu öldüreceğini düşündüğü için telefonu geri vermemeye kararlıydı. Bir şekilde bu videoyu tekrar çekecekti. Bu sırada bir pandomim ustası ile kızını tanıma şansı bulan Marinette ve Alya gösteriyi heyecanla bekliyordu.

ugur-bocegi-ile-kara-kedi-13-bolum-pandomim-adam-4

Fakat küçük bir sorun vardı. Pandomim ustasının iş arkadaşı küçük bir oyunla onu işinden etmişti. Büyük hayal kırıklığı yaşayan pandomim adam, kızı için büyük bir intikam almak isterken Hawk Moth kötü akuması ile etkisi altına almıştı bile…

ugur-bocegi-ile-kara-kedi-13-bolum-pandomim-adam-5

 

Pandomim Nedir?

El-kol hareketleri ve mimikler ile anlatılmak istenilen duygu düşünceleri sözsüz bir şekilde tiyatro sahnesine yansıtma sanatıdır. Kısaca Mim olarak da adlandırılır. Bu oyun temasına en iyi ve en yakın zamandan hatırlanacak bir örnek sorulduğunda akla şüphesiz ki Charlie Chaplin gelmektedir. Yunan dilinde “mimeisthai” kelimesinden türeyen mim sözcüğü; Taklit etmek manasına gelir. Çocuklarında eğlenceli oyunlarından bir tanesi olan sessiz sinema da bu kategoriye girmektedir. Uğur Böceği ile Kara Kedi 13. Bölüm dede adı MimMan olarak geçmekte ve Pandomim sanatçısı adam olarak çevrilmektedir.
pandomim

Pandomim Gösterisi – Pandomim Show | 13. Bölüm Türkçe Alt Yazı Metni

1
 00:00:11,900 --> 00:00:17,100
 Kzı için pandomim
2
 00:00:19,866 --> 00:00:22,199
 Tam zamanında!
3
 00:00:23,633 --> 00:00:26,499
 Alya sayende şuan bulutlarda uçuyor olmalı!
4
 00:00:26,500 --> 00:00:28,466
 Öyle mi düşünüyorsun?
5
 00:00:28,466 --> 00:00:30,532
 Daha çok zamanım olsaydı, onun için daha çok
 şey yapardım… Marinette
6
 00:00:30,533 --> 00:00:31,733
 Alya geldi!
7
 00:00:31,733 --> 00:00:33,133
 Tamam anne!
8
 00:00:33,133 --> 00:00:34,899
 Şimdi yanına gitmeliyim.
9
 00:00:34,900 --> 00:00:38,166
 Büyük ihtimalle bu olay hakkında konuşmak için
 geldi.
10
 00:00:38,600 --> 00:00:40,200
 Tikki, saklan!
11
 00:00:41,133 --> 00:00:45,133
 Marinette! Söyleyeceklerime inanamazsın!
12
 00:00:45,133 --> 00:00:50,866
 Uğur böceği halkı yine kötü adamların ellerinden
 kurtardı. Bu yüzden raporlarım için onunla
 görüşmeliyim.
13
 00:00:51,266 --> 00:00:53,532
 Ve sonra, o anda ... Ta-da!
14
 00:00:53,800 --> 00:00:54,733
 Şuna bir bak…
15
 00:00:59,633 --> 00:01:00,499
 Uğur böceği…
16
 00:01:00,500 --> 00:01:02,100
 Ne söylemek istersiniz? Oh!
17
 00:01:02,100 --> 00:01:05,000
 Sakın kaçırmayın! Uğur böceği sizin için
 çalışıyor.
18
 00:01:05,000 --> 00:01:05,666
 Öylemiydi…
19
 00:01:05,666 --> 00:01:06,699
 Alya?
20
 00:01:06,700 --> 00:01:10,700
 E, evet! Ben blogunu gördüm ve gerçekten
 duygulandım!
21
 00:01:10,700 --> 00:01:12,333
 Şey küpeniz bayan?
22
 00:01:12,333 --> 00:01:13,833
 Ah, sağol teşekkürler!
23
 00:01:13,833 --> 00:01:15,366
 Sonra görüşürüz!
24
 00:01:16,566 --> 00:01:19,566
 Vay, bu gerçekten ... Gerçekten inanılmaz!
25
 00:01:19,566 --> 00:01:23,366
 Uğur böceği onun için açtığım blogu biliyor…
 Üstelik bunu herkese duyurdu!
26
 00:01:23,366 --> 00:01:25,166
 Duyurdu, duyurdu,!
27
 00:01:25,166 --> 00:01:27,866
 Duyurdu, duyurdu,!
28
 00:01:27,866 --> 00:01:29,599
 Haydi laptopuma bakalım!
29
 00:01:31,733 --> 00:01:34,899
 Dediğin gibi Alya çok mutlu, ben de öyle!
30
 00:01:34,900 --> 00:01:36,333
 Ben de videoyu görebilir miyim?
31
 00:01:36,333 --> 00:01:37,933
 Evet, elbette! Fakat biraz çabuk olmalıyız..
32
 00:01:39,266 --> 00:01:41,299
 Haha, neredeyse telefonu düşürüyordum!
33
 00:01:44,766 --> 00:01:46,266
 Video… Silindi…
34
 00:01:46,666 --> 00:01:48,066
 Hayır, ben silmek istememiştim!
35
 00:01:48,066 --> 00:01:50,032
 Aman Tanrım! Videoyu silmek istememiştim! Ne
 olacak şimdi?
36
 00:01:50,033 --> 00:01:51,799
 Videoyu silmek istemedim…
37
 00:01:51,800 --> 00:01:54,366
 Belki tamamiyle silinmemiştir tekrar bak!
38
 00:01:54,366 --> 00:01:55,166
 Sakin ol!
39
 00:01:55,166 --> 00:01:56,232
 Oh, hayır…
40
 00:01:56,233 --> 00:01:59,866
 Alya öğrenince, beni öldürecek!
41
 00:01:59,866 --> 00:02:02,999
 Saçmalama, Alya öyle biri değil!
42
 00:02:03,000 --> 00:02:04,800
 Sen onun en iyi arkadaşısın, böyle bir şey
 düşüneceğini sanmıyorum!
43
 00:02:05,400 --> 00:02:07,100
 Ya, evet doğru?
44
 00:02:07,100 --> 00:02:09,866
 Çok üzgünüm, Alya, Uğur böceği videonu
 yanlışlıkla sildim!
45
 00:02:13,033 --> 00:02:14,299
 …Sonra, o beni öldürecek!
46
 00:02:14,300 --> 00:02:16,066
 Kiminle konuşuyorsun?
47
 00:02:18,100 --> 00:02:18,900
 Kuşlarla!
48
 00:02:18,900 --> 00:02:20,500
 Jack, bu Alya merhaba deyin!
49
 00:02:20,500 --> 00:02:21,800
 Evet evet merhaba Jack!
50
 00:02:21,800 --> 00:02:23,100
 Şimdi oynamayı bırak ve aşağıya gel!
51
 00:02:23,100 --> 00:02:24,433
 Bir misafirimiz var.
52
 00:02:25,200 --> 00:02:27,800
 Yani... Bay Haprele kendinizi tanıtır mısınız?
53
 00:02:27,800 --> 00:02:28,366
 Onun adı…
54
 00:02:28,366 --> 00:02:29,632
 Mime, tam bir fantastik maceracısıdır.
55
 00:02:29,633 --> 00:02:35,299
 Ve dünyada en iyi pandomim oyuncusu olarak
 tanınır.
56
 00:02:35,300 --> 00:02:37,200
 Mylene, beni utandırıyorsun ...
57
 00:02:37,200 --> 00:02:39,200
 O benim babam!
58
 00:02:39,200 --> 00:02:41,166
 Fred Haprele!
59
 00:02:41,166 --> 00:02:42,132
 Teşekkür ederim.
60
 00:02:42,133 --> 00:02:43,466
 Teşekkürler Mylene.
61
 00:02:43,466 --> 00:02:43,499
 62
 00:02:43,800 --> 00:02:47,300
 Mylene bize sizin yeteneğinizden çok bahsetti!
63
 00:02:47,300 --> 00:02:50,600
 Evet, şimdi benim için bir şapka verirseniz
 gösterimi yapayım…
64
 00:02:50,600 --> 00:02:51,733
 İşte burada!
65
 00:02:51,733 --> 00:02:54,799
 Teşekkürler Marinette! Sana göstermek
 istiyorum.
66
 00:03:08,500 --> 00:03:11,600
 Mylene babasından çok bahsetti! O işinde
 gerçekten çok iyi.
67
 00:03:11,866 --> 00:03:12,932
 Teşekkürler efendim.
68
 00:03:12,933 --> 00:03:17,066
 Benden istediğiniz şekilde gözyaşı kadar
 dikişler attım ve içerisine de bir cep ekledim.
69
 00:03:17,066 --> 00:03:18,666
 Ah, bu mükemmel!
70
 00:03:18,666 --> 00:03:21,866
 Şimdi o zaman bana şans getiren cazibeyi
 yerine koyma zamanı.
71
 00:03:22,400 --> 00:03:24,433
 Sevgili kızlarımın resimleri.
72
 00:03:24,733 --> 00:03:26,299
 Baba!
73
 00:03:29,133 --> 00:03:30,899
 Evet Sara… Şu anda neredesin?!
74
 00:03:30,900 --> 00:03:33,833
 Ben şapkamı almaya gelmiştim… Yine mi bu
 boktan bahaneler!?
75
 00:03:33,833 --> 00:03:35,199
 Ben hemen orada olacağım.
76
 00:03:35,200 --> 00:03:37,733
 Otobüs durağında sadece 30 dakika bekledin
 değil mi?
77
 00:03:38,833 --> 00:03:40,633
 Ah, bu benim menejerim Sara.
78
 00:03:40,633 --> 00:03:43,699
 Bütçemiz biraz kısıtlı o yüzden bu ilk
 performans bizim için önemli.
79
 00:03:43,700 --> 00:03:44,933
 Gitsem iyi olur.
80
 00:03:45,433 --> 00:03:47,533
 Şovumda görüşürüz gençler!
81
 00:03:47,533 --> 00:03:48,599
 Sabırsızlıkla bekliyoruz!
82
 00:03:48,600 --> 00:03:49,666
 Güle güle baba.
83
 00:03:51,566 --> 00:03:54,232
 Yani, neden bu kadar gecikti?
84
 00:03:54,233 --> 00:03:56,499
 Gösterisi için şapkasını tamir ettiriyor.
85
 00:03:56,500 --> 00:03:57,633
 Ugh! Niye daha önce onunla anlaşmadım ki?
86
 00:03:57,633 --> 00:04:00,533
 vay, gerçekten oyunculuğu beklentilerinin
 üzerinde olmalı
87
 00:04:00,533 --> 00:04:03,066
 Onun oyunculuğu mükemmel,
88
 00:04:03,066 --> 00:04:05,332
 Ama işini bu kadar geç saatlere bırakmaya
 hakkı yok!
89
 00:04:05,333 --> 00:04:07,633
 Ve Tanrım birçok mazeretler… ‘Prova
 sırasında uyuya kalmışım’
90
 00:04:07,633 --> 00:04:09,033
 ‘Bugün erken çıkmak zorundayım’
91
 00:04:09,033 --> 00:04:10,099
 ‘Pervanesiz yapamam’
92
 00:04:10,100 --> 00:04:11,400
 Bla, bla, bla…
93
 00:04:11,400 --> 00:04:12,633
 Tanrım, Sara,
94
 00:04:12,633 --> 00:04:15,099
 Buna daha ne kadar katlanacaksın?
95
 00:04:15,100 --> 00:04:17,466
 O hiç işine saygı duymuyor!
96
 00:04:17,466 --> 00:04:22,566
 Eğer böyle devam ederse onun yerine
 geçebilecek birine yani sana ihtiyacım olacak!
97
 00:04:22,566 --> 00:04:23,466
 Evet!
98
 00:04:23,466 --> 00:04:24,966
 Emin olun sizi yarı yolda bırakmayacağım.
99
 00:04:24,966 --> 00:04:32,999
 Güzel.
100
 00:04:33,000 --> 00:04:34,433
 Teşekkür ederim Marinette!
101
 00:04:34,433 --> 00:04:37,266
 Gösteri öncesi evde olsam iyi olur.
102
 00:04:37,266 --> 00:04:37,866
 Haa?!
103
 00:04:37,866 --> 00:04:39,699
 Bu benim telefonum mu?
104
 00:04:46,266 --> 00:04:46,866
 Annem!
105
 00:04:46,866 --> 00:04:47,866
 Beni birkaç kez aramış.
106
 00:04:47,866 --> 00:04:48,966
 Ey Mylene!
107
 00:04:48,966 --> 00:04:52,166
 Sana çok şaşıracağın bir video göstereceğim… Hayır!
108
 00:04:53,600 --> 00:04:57,100
 Demek istediğim… Ya babasının gösterisine geç kalırsa?
109
 00:04:58,000 --> 00:04:59,900
 Evet o haklı! Alya, telefonundaki videoya daha sonra bakarım!
110
 00:04:59,900 --> 00:05:01,266
 Sorun değil,
111
 00:05:01,266 --> 00:05:03,066
 Biz de yolda izleriz!
112
 00:05:03,500 --> 00:05:05,200
 Bekle!
113
 00:05:05,200 --> 00:05:06,566
 Çantanız açık kalmış.
114
 00:05:06,566 --> 00:05:07,166
 Orada görüşürüz…
115
 00:05:07,166 --> 00:05:08,666
 Sonra görüşürüz!
116
 00:05:16,966 --> 00:05:19,766
 Sara'nın yanına gelmeme az kaldı, köşedeyim.
117
 00:05:19,766 --> 00:05:21,499
 Yok Chris!
118
 00:05:21,500 --> 00:05:24,666
 Sara sadece otobüsün bizi başka yerden alacağını söylememi istedi.
119
 00:05:24,666 --> 00:05:27,399
 Bu on dakika içinde Louvre Müzesi önünden gidiyor.
120
 00:05:27,400 --> 00:05:28,100
 Louvre Müzesi?
121
 00:05:28,100 --> 00:05:29,833
 Ama bu tam ters yönde değil mi?
122
 00:05:29,833 --> 00:05:33,299
 E- Evet bu doğru ama orası Eiffel Kulesi’nin yakınında bir yer…
123
 00:05:33,300 --> 00:05:34,266
 Ah, anlıyorum.
124
 00:05:34,266 --> 00:05:36,032
 Acele edersem sanırım yetişebilirim.
125
 00:05:36,033 --> 00:05:37,433
 Bana söylediğin için teşekkür ederim!
126
 00:05:37,433 --> 00:05:38,166
 Sorun değil!
127
 00:05:38,166 --> 00:05:39,899
 Sonra görüşürüz.
128
 00:05:45,633 --> 00:05:47,266
 Ben bu tarafa gidiyorum.
129
 00:05:47,266 --> 00:05:47,832
 Sonra görüşürüz!
130
 00:05:47,833 --> 00:05:48,833
 Bekle!
131
 00:05:48,833 --> 00:05:51,366
 Bu videoyu görünce şok olacaksın…
132
 00:05:52,200 --> 00:05:53,533
 Telefonum yok!
133
 00:05:53,533 --> 00:05:55,833
 Sen Alya’nın telefonunu mu çaldın?
134
 00:05:57,033 --> 00:05:59,533
 Hayır! Ben sadece ... bir süre ödünç aldım!
135
 00:06:00,100 --> 00:06:01,900
 Ne yapacağım biliyor musun?
136
 00:06:01,900 --> 00:06:05,400
 Uğur böceği’ne dönüşerek aynı noktada aynı videoyu tekrar çekeceğim!
137
 00:06:05,400 --> 00:06:07,900
 Ancak o zaman telefonu geri verebilirim.
138
 00:06:07,900 --> 00:06:09,300
 Bunun gerçekten işe yarayacağına emin misin?
139
 00:06:09,300 --> 00:06:11,366
 Alya aynı video olmadığını anlar bence bu iyi bir fikir değil.
140
 00:06:12,066 --> 00:06:14,466
 Bu kendi mezarını kazmak gibi bir şey olur!
141
 00:06:14,466 --> 00:06:16,132
 Hayır! Bu… Biraz düşünmeliyim.
142
 00:06:16,133 --> 00:06:18,699
 Seni uyarmak benim görevim. Ama ne olursa olsun…
143
 00:06:21,166 --> 00:06:22,066
 Ah, Mylene!
144
 00:06:22,066 --> 00:06:23,366
 Alya’nın telefonu orada mı?
145
 00:06:23,366 --> 00:06:24,299
 Alya’nın telefonu mu?
146
 00:06:24,300 --> 00:06:25,633
 Evet ahhhh, işte burada!
147
 00:06:25,633 --> 00:06:27,599
 Aptal Alya, burada unutmuş…
148
 00:06:27,600 --> 00:06:29,766
 Sen kime aptal diyorsun? Ohh Alya!
149
 00:06:29,766 --> 00:06:30,966
 Ben… Hoparlöre söylüyordum?
150
 00:06:30,966 --> 00:06:32,199
 Evet, aptal.
151
 00:06:32,200 --> 00:06:35,033
 Haha, evet! Gösteriden sonra size geri dönüş yaparım! Güle güle!
152
 00:06:38,066 --> 00:06:39,299
 Tiki, bana öyle bakma!
153
 00:06:39,300 --> 00:06:41,300
 Her şey ters gidiyor!
154
 00:06:41,300 --> 00:06:42,733
 ...Umut ederim ki.
155
 00:06:43,966 --> 00:06:45,566
 Uğur böceğine dönüşme zamanı!
156
 00:06:46,166 --> 00:06:47,099
 Evet!
157
 00:07:05,800 --> 00:07:09,200
 Sara, bizi provaya yetiştirmek istiyorsan buradan hemen gitmeliyiz.
158
 00:07:09,200 --> 00:07:12,733
 Eğer biraz daha onu beklersek, bütün gösteri berbat olmayacak mı?
159
 00:07:12,733 --> 00:07:14,099
 Haklısın.
160
 00:07:14,100 --> 00:07:15,133
 Hadi gidelim.
161
 00:07:15,133 --> 00:07:16,799
 Bugün onun gösterisini de yapabilirsin.
162
 00:07:16,800 --> 00:07:17,533
 Elbette!
163
 00:07:17,533 --> 00:07:19,033
 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
164
 00:07:25,700 --> 00:07:27,133
 Neredeler?
165
 00:07:28,000 --> 00:07:28,366
 Hey, afedersiniz!
166
 00:07:28,366 --> 00:07:31,199
 Buralarda bu pandomim posterli bir otobüs gördünüz mü?
167
 00:07:31,200 --> 00:07:33,066
 Bugün bu gösteri için oynayacak olan oyunculara buradan kalkacak bir otobüs… Hayır, üzgünüm.
168
 00:07:35,633 --> 00:07:37,466
 Seni mi arıyor?
169
 00:07:37,466 --> 00:07:40,266
 Yerinde olsam bunu görmezden gelirdim.
170
 00:07:41,500 --> 00:07:42,200
 Sara!
171
 00:07:42,200 --> 00:07:42,600
 Neredesin?
172
 00:07:42,600 --> 00:07:44,733
 Vaktinde gelmediğin için hareket etmeye karar verdim.
173
 00:07:44,733 --> 00:07:46,833
 Ben… Ama Louvre Müzesi’ne zamanında geldim!
174
 00:07:46,833 --> 00:07:47,899
 Louvre Müzesi?
175
 00:07:47,900 --> 00:07:49,233
 Neden orada bekliyorsun?
176
 00:07:49,233 --> 00:07:50,999
 Burada beklememizi söylemişsin…
177
 00:07:51,000 --> 00:07:52,533
 Buluşma yeri burası değil mi, değişti mi? Fred!
178
 00:07:52,533 --> 00:07:54,699
 Bu çok saçma bir bahane!
179
 00:07:54,700 --> 00:07:55,900
 Ama Ama ... Chris dedi…
180
 00:07:55,900 --> 00:07:56,933
 Sus dedim!
181
 00:07:56,933 --> 00:08:01,199
 Bir değil iki değil, her zamanki saçma mazeretlerinden bıktım!
182
 00:08:01,200 --> 00:08:02,966
 Sana iyi şanslar, bitti!
183
 00:08:02,966 --> 00:08:04,532
 Chris bugünün performansını tek başına yapacak.
184
 00:08:04,533 --> 00:08:05,166
 Ne?
185
 00:08:05,166 --> 00:08:06,999
 En azından onlar zamanında geldi.
186
 00:08:16,666 --> 00:08:19,466
 Bir aktöre yapılabilecek en büyük kötülük, rolünün çalınması...
187
 00:08:19,466 --> 00:08:22,199
 Bundan daha büyük bir trajedi olabilir mi?
188
 00:08:28,100 --> 00:08:30,000
 Benim güzel küçük Akumam.
189
 00:08:30,933 --> 00:08:34,333
 Hayatı boyunca yakaladığı şansı kaybeden o aktöre sahip ol!
190
 00:08:40,900 --> 00:08:44,200
 Tamam, filmi çekmeye hazır?
191
 00:08:45,566 --> 00:08:49,032
 Ah,sen! Uğur böceği için çalışmalar yapan değil miydin?
192
 00:08:49,033 --> 00:08:50,733
 Adın... Alya mıydı?
193
 00:08:50,733 --> 00:08:52,733
 Hayır hayır, git buradan!
194
 00:08:52,733 --> 00:08:55,633
 Ouu, bunu çöp kutusuna düşürmeyi nasıl başardın!
195
 00:08:56,233 --> 00:08:58,733
 Tanrım, kediler bana hiç yardımcı olmuyor!
196
 00:09:00,266 --> 00:09:02,099
 Ben şimdi ne yapacağım?
197
 00:09:02,100 --> 00:09:03,933
 Mylene öğrendiğinde, hayal kırıklığına uğrayacak...
198
 00:09:07,566 --> 00:09:08,499
 Mineman.
199
 00:09:08,500 --> 00:09:10,200
 Ben Hawk Moth
200
 00:09:10,200 --> 00:09:14,366
 Ne pahasına olursa olsun, bu eylemi gerçekleştireceksin.
201
 00:09:14,366 --> 00:09:17,132
 Sana verdiğim güç ile bu mümkün olacak!
202
 00:09:17,133 --> 00:09:20,666
 Sen konuştuğunda, herkes seni dinleyecek.
203
 00:09:20,666 --> 00:09:26,966
 Tüm bunlara karşılık yapman gereken Uğur Böceği ve Kara Kedi'nin mucizelerini bana getirmek
204
 00:09:26,966 --> 00:09:27,766
 Anlaştık mı?
205
 00:09:27,766 --> 00:09:30,399
 Beraber bu küçük oyunun perdelerini kaldıralım mı?
206
 00:09:30,400 --> 00:09:31,500
 evet.
207
 00:10:04,833 --> 00:10:06,066
 İyi misiniz?
208
 00:10:08,066 --> 00:10:10,399
 Onu daha önce de görmüştüm...
209
 00:10:10,400 --> 00:10:11,866
 Aman Tanrım!
210
 00:10:11,866 --> 00:10:13,166
 Bu Mylene'in babası!
211
 00:10:13,166 --> 00:10:14,199
 Hey bayım
212
 00:10:14,200 --> 00:10:16,800
 Sizi üzen her ne ise bunu oturup konuşabiliriz...
213
 00:10:16,800 --> 00:10:17,633
 oouu..
214
 00:10:22,700 --> 00:10:25,600
 Evet efendim, söylediklerimi o anlar.
215
 00:10:28,700 --> 00:10:31,933
 Babam yine işi yüzünden gelemiyor değil mi?
216
 00:10:31,933 --> 00:10:35,933
 evet. Ama sizin için ön koltuktan yer ayırtacak.
217
 00:10:35,933 --> 00:10:38,666
 Evet, evet, babam para ile herşeyin doğrusunu yapar değil mi?
218
 00:10:40,666 --> 00:10:43,199
 Lütfen arabada kalın, sizi korumam gerek!
219
 00:10:43,200 --> 00:10:44,433
 Sizi buradan çıkartmam gerek!
220
 00:10:54,866 --> 00:10:56,832
 Plagg, hemen dönüşmeliyiz!
221
 00:10:56,833 --> 00:11:00,833
 Bugün bir gösteri izleyecweğimizi sanıyordum, show yapacağımızı değil!
222
 00:11:00,833 --> 00:11:03,299
 Dönüşüm zamanı Kara Kedi!
223
 00:11:37,800 --> 00:11:40,100
 Mucizeyi al!
224
 00:11:40,100 --> 00:11:41,066
 Mucizesi küpeleri!
225
 00:11:46,500 --> 00:11:48,566
 O ellerini üzerinden çekemeyeceğimi mi sanıyorsun?
226
 00:11:48,566 --> 00:11:51,299
 Senin için onu halt edeceğim merak etme!
227
 00:11:51,300 --> 00:11:52,733
 Heh, o zaman sizi baş başa bırakayım!
228
 00:12:01,800 --> 00:12:04,533
 Bu da ne böyle... 'Her gördüğün aslında görmediğindir mi?'..
229
 00:12:04,533 --> 00:12:06,999
 Sanki onun böyle gitmesine izin vereceğiz!
230
 00:12:13,733 --> 00:12:16,266
 Hayır Kara Kedi, Dur!
231
 00:12:18,733 --> 00:12:20,066
 Tamam! ben kırdım!
232
 00:12:20,066 --> 00:12:21,432
 Hayır, aptal Kedi!
233
 00:12:21,433 --> 00:12:24,733
 Başka bir pandomim başladığında bizim hücre hapsimiz kayboluyor!
234
 00:12:25,600 --> 00:12:27,133
 He, hey, beni de bekle!
235
 00:12:32,133 --> 00:12:36,133
 Üstü açık arabaların biraz serin olduğunu duymuştum, ama bu biraz fazla değil mi?
236
 00:12:39,666 --> 00:12:41,899
 Bu kişi, o oyuncu topluluğunun bir parçası!
237
 00:12:41,900 --> 00:12:43,766
 Ben otobüsün peşinden gideceğim.
238
 00:12:45,433 --> 00:12:46,599
 Nereye gidiyoruz?!
239
 00:12:47,300 --> 00:12:48,766
 Ondan önce arabayı durdurmalıyız!
240
 00:12:48,766 --> 00:12:49,666
 Frenlere dikkat et!
241
 00:12:49,666 --> 00:12:50,799
 Keşke onları görebilseydim!
242
 00:12:55,333 --> 00:12:57,766
 Arabayı görmesen bile iyi bir sürücüsün!
243
 00:12:57,766 --> 00:13:00,932
 Ama onların bir kişinin hayatını kurtarmaya çalıştığınıza inandıklarını sanmıyorum...
244
 00:13:09,900 --> 00:13:11,100
 Biz yine onu kaybettik!
245
 00:13:11,100 --> 00:13:13,900
 Ondan önce otobüsü yakalamak zorundayız!
246
 00:13:13,900 --> 00:13:15,666
 Ne yapıyorsun?
247
 00:13:15,666 --> 00:13:18,266
 Onu bulmanın en hızlı yolu, gökyüzünde uçmak değil mi? Hadi gidelim!
248
 00:13:18,266 --> 00:13:20,499
 Evet bu doğru, benim de bunu yapabileceğimi biliyorsun?
249
 00:13:20,500 --> 00:13:22,000
 Biz bir takımız, ne fark eder?
250
 00:13:22,000 --> 00:13:24,233
 Önce bana sorman gerekirdi!
251
 00:13:24,233 --> 00:13:25,299
 İşte orada!
252
 00:13:25,300 --> 00:13:26,833
 Tamam, gidelim!
253
 00:13:30,866 --> 00:13:32,666
 Yani... Akuma'nın nerede olduğunu düşünüyorsun?
254
 00:13:32,666 --> 00:13:33,532
 Şapkasının içerisinde!
255
 00:13:33,533 --> 00:13:34,666
 Bunu nereden biliyorsun?
256
 00:13:34,666 --> 00:13:36,899
 Bende röntgen cihazı var bilmiyor musun?
257
 00:13:48,700 --> 00:13:50,566
 Dikkatini dağıtabilir misin? Elbette!
258
 00:14:03,400 --> 00:14:04,533
 Fred?!
259
 00:14:05,633 --> 00:14:08,266
 Çabuk, mucizesini al!
260
 00:14:11,100 --> 00:14:12,200
 Şapka!
261
 00:14:12,200 --> 00:14:12,900
 Şapkayı al!
262
 00:14:12,900 --> 00:14:13,666
 Dikkat et!
263
 00:14:27,966 --> 00:14:29,499
 Otobüsü tahliye etmemiz gerekiyor!
264
 00:14:29,500 --> 00:14:30,666
 Sana biraz zaman kazandırmamı ister misin?
265
 00:14:30,666 --> 00:14:31,932
 Evet, bunu sana bırakıyorum!
266
 00:14:31,933 --> 00:14:33,466
 Ben elimden geleni yapacağım!
267
 00:14:36,166 --> 00:14:36,832
 Otobüsü durdurmalısın!
268
 00:14:36,833 --> 00:14:37,766
 Uğur Böceği?
269
 00:14:37,766 --> 00:14:38,466
 Ne oluyor?
270
 00:14:38,466 --> 00:14:41,099
 Bu topluluğa ait bir aktör kötülüğün kontrolü altında!
271
 00:14:41,100 --> 00:14:42,500
 Şu anda bu otobüsün peşinden geliyor.
272
 00:14:42,500 --> 00:14:43,633
 Fred?
273
 00:15:05,466 --> 00:15:07,632
 Lütfen herkes sakin olsun ve buradan ayrılmasın!
274
 00:15:07,633 --> 00:15:08,799
 Biz bunu hallederiz!
275
 00:15:08,800 --> 00:15:09,800
 Uğur Böceği!
276
 00:15:09,800 --> 00:15:10,833
 Benim yüzümden.
277
 00:15:10,833 --> 00:15:12,866
 Rolünü çaldığım için baba kızgın.
278
 00:15:12,866 --> 00:15:15,466
 Lütfen hayatımızı bağışlasın, rolünü ona geri vereceğim!
279
 00:15:15,466 --> 00:15:17,132
 Bu da ne demek oluyor?
280
 00:15:17,133 --> 00:15:19,066
 O geç kaldığı için rolünü sen aldın!
281
 00:15:19,066 --> 00:15:20,332
 Eh, görünüş öyle...
282
 00:15:20,333 --> 00:15:22,066
 Sana söylemediğim bir şey var...
283
 00:15:44,733 --> 00:15:46,733
 Şimdi onun mucizesini al, çabuk!
284
 00:15:46,733 --> 00:15:48,466
 Mucizesi yüzüğü!
285
 00:15:53,466 --> 00:15:55,532
 Kızgın olduğunu biliyorum, ama bunu yapamazsın!
286
 00:15:55,533 --> 00:15:57,399
 Mylene'i düşün!
287
 00:16:08,633 --> 00:16:11,099
 İşte şimdi bizden korkman gerek dostum!
288
 00:16:12,633 --> 00:16:14,466
 Efsanevi Uğur Böceği!
289
 00:16:20,366 --> 00:16:24,466
 Bir çift ayakkabı ile ne yapabilirsin ki...
290
 00:16:33,300 --> 00:16:34,233
 Buldum!
291
 00:16:34,233 --> 00:16:37,266
 Onu çok kızdırarak duygularını kontrol edemez hale getirmeliyim!
292
 00:16:37,266 --> 00:16:39,166
 Onu kızdır Kara Kedi!
293
 00:16:39,166 --> 00:16:39,832
 Ne?
294
 00:16:39,833 --> 00:16:40,966
 O zaten yeterince kızgın değil mi?
295
 00:16:40,966 --> 00:16:42,799
 İnsanlarla uğraşmak senin işin değil miydi?
296
 00:16:42,800 --> 00:16:43,733
 Sana güveniyorum!
297
 00:16:43,733 --> 00:16:46,266
 Şapka?! Eh, bu konuda tartışılmaz iyiyim.
298
 00:16:46,800 --> 00:16:48,600
 Eğer sakıncası yoksa bir saniye ödünç alabilir miyim?
299
 00:16:50,333 --> 00:16:53,966
 Daha sonra bir kuut içine koyacağım büyüteçten ışık parlayacak ve... ta-da!
300
 00:16:53,966 --> 00:16:55,666
 bir projektör
301
 00:16:55,666 --> 00:16:58,732
 Hey, pandominci, sence bu poster nasıl duruyor?
302
 00:17:35,566 --> 00:17:36,432
 İşe yaradı!
303
 00:17:36,433 --> 00:17:38,699
 Sdece bir seferlik pandomim yapabildiğini Söylemiştim!
304
 00:17:38,700 --> 00:17:40,200
 Haklıydın, Uğur Böceği!
305
 00:17:40,200 --> 00:17:41,366
 Gerçekten iyi bir deneme idi!
306
 00:17:50,666 --> 00:17:52,399
 Kaybol buradan seni kötü böcek.
307
 00:17:52,900 --> 00:17:54,900
 Artık senin için kötülük yok küçük akuma!
308
 00:17:54,900 --> 00:17:54,933
 309
 00:17:58,100 --> 00:18:00,733
 Kötülüğü arındırma vakti.
310
 00:18:04,633 --> 00:18:05,566
 Yakaladım!
311
 00:18:07,100 --> 00:18:08,700
 Hoşçakal küçük kelebek!
312
 00:18:10,466 --> 00:18:12,232
 Mucize Uğur Böceği!
313
 00:18:22,200 --> 00:18:24,500
 Ben, neden buradayım?
314
 00:18:24,500 --> 00:18:26,166
 Görev tamamlandı!
315
 00:18:27,466 --> 00:18:29,699
 Fred, senden şüphelendiğim için üzgünüm.
316
 00:18:29,700 --> 00:18:30,766
 Beni affet.
317
 00:18:30,766 --> 00:18:34,366
 Rolünü almak istediğim için buluşma yeri hakkında yalan söyledim...
318
 00:18:39,533 --> 00:18:40,533
 Hey, zamanın bitiyor!
319
 00:18:40,533 --> 00:18:41,899
 O zaman buradan hemen gitmeliyim
320
 00:18:41,900 --> 00:18:43,333
 Neden performanstan hemen sonra ayrılmak zorundasn?
321
 00:18:43,333 --> 00:18:45,833
 Başarımızı burada kutlayalım... Ne dersin!
322
 00:18:45,833 --> 00:18:48,199
 Teşekkürler, ama benim yapmam gereken şeyler var.
323
 00:18:57,933 --> 00:19:01,066
 Bir gün mucize benim olacak.
324
 00:19:01,066 --> 00:19:04,366
 Kazanmak için sana kaç düşman göndermem gerektiğini bilmiyorum
325
 00:19:04,366 --> 00:19:06,499
 Ama zafer benim olacak.
326
 00:19:16,133 --> 00:19:17,599
 Ugh! Buldum...
327
 00:19:22,366 --> 00:19:23,599
 Buradayım!
328
 00:19:25,500 --> 00:19:27,400
 Ah, siz de mi buradaydınız!
329
 00:19:27,400 --> 00:19:29,500
 Gösteriyi tek başımaizlemek istemiyordum, bu harika oldu!
330
 00:19:29,500 --> 00:19:31,166
 Telefonumu getirdin mi?
331
 00:19:45,500 --> 00:19:46,733
 Bu gerçekten bir rüya değil di mi?
332
 00:19:46,733 --> 00:19:48,866
 Ben Adrien ile birlikte bir gösteri izledim!
333
 00:19:48,866 --> 00:19:52,532
 Eğer bu kadar çok seviyorsan, onu arayıp gösteriye davet edebilirdin!
334
 00:19:52,533 --> 00:19:56,533
 Ah, Alya bana telefonun hatırlatıyor, sana söyleyecek bir şeyim var!
335
 00:19:57,233 --> 00:19:59,833
 Ben, ben videoyu kaza ile sildim!
336
 00:19:59,833 --> 00:20:03,166
 Bir şekilde geri almak için elimden geleni yaptım ama silindi.
337
 00:20:03,166 --> 00:20:05,232
 Ve şimdi gerçekten çok kötü korkuyorum...
338
 00:20:05,233 --> 00:20:07,899
 Bana vereceğin cezaya razıyım.
339
 00:20:07,900 --> 00:20:11,266
 Uğur Böceği videonun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum ve...
340
 00:20:11,266 --> 00:20:13,932
 Aman Tanrım, ben... çok kötü bir arkadaşım...
341
 00:20:15,366 --> 00:20:16,799
 Marinette Sakin ol.
342
 00:20:16,800 --> 00:20:20,000
 Zaten bana telefonumu verdiğinde ters birşeyler olduğunu anladım.
343
 00:20:20,000 --> 00:20:22,100
 Ben senin en iyi arkadaşın Alya'yım, bilmiyor musun?
344
 00:20:22,100 --> 00:20:24,266
 Ama bana kızgın değil misin?
345
 00:20:26,200 --> 00:20:30,166
 Bana başta doğruyu söylemediğin için biraz üzgünüm, ama kızgın değilim!
346
 00:20:30,166 --> 00:20:31,432
 Benim nasıl biri olduğumu sanıyorsun?
347
 00:20:31,433 --> 00:20:33,999
 Sana göstermeden önce videoyu bloguma yüklemiştim!
348
 00:20:34,000 --> 00:20:36,333
 Senin gibi daha iyi başka bir arkadaş bulamazdım herhalde!
349
 00:20:36,333 --> 00:20:37,233
 İşte, telefonun burada.
350
 00:20:37,233 --> 00:20:39,499
 Yani... Bu videoya daha ihtiyacın olmayacak anlamına geliyor!
351
 00:20:39,500 --> 00:20:40,700
 Hey, işte o kadar kolay değil!
352
 00:20:40,700 --> 00:20:43,666
 Ben uyurken sen bu video işini halledeceksin!
353
 00:20:43,666 --> 00:20:46,199
 Tamam o zaman, içeriye girelim.
354
 00:20:46,200 --> 00:20:49,466
 Orada seni bekleyen bir sürpriz olduğunu duydum.
355
 00:20:55,833 --> 00:20:56,733
 Merhaba!
356
 00:20:56,733 --> 00:20:58,066
 Alya'ydı değil mi?
357
 00:20:58,066 --> 00:21:02,999
 O zaman vaktim olmadığı için gitmem gerekiyordu, ama bir röportaj yapmak istiyorsan şimdi yapabilirim!
358
 00:21:03,000 --> 00:21:03,200
 359
 00:21:04,700 --> 00:21:05,166
 Yapamam...
360
 00:21:05,166 --> 00:21:06,466
 Gerçekten mi?!
361
 00:21:06,466 --> 00:21:08,299
 Hemen şimdi yapalım!
362
 00:21:08,300 --> 00:21:09,700
 Oturalım!
363
 00:21:11,033 --> 00:21:11,899
 Biliyor musun?!
364
 00:21:11,900 --> 00:21:15,433
 Bu benim hayatımda büyük bir ilk olacak!
365
 00:21:21,333 --> 00:21:24,233
 Muhtemelen Alya da senin gibi bir arkadaşı olduğu için mutludur!
366
 00:21:28,566 --> 00:21:29,266
 Neymiş?
367
 00:21:29,266 --> 00:21:30,399
 Göster bana!
368
 00:21:30,400 --> 00:21:31,800
 Ben bloga yükledikten sonra!
369
 00:21:31,800 --> 00:21:34,400
 Bu videoyu silmeni riske alamam!
Etiketler: ,,,,
2 sene önce eklendi
14.448 views kez izlendi


Tüm Yorumlar (3)

İptal Et
  • XZS dedi ki:

    14. Bölüm ne zaman gelir?

  • Ceren dedi ki:

    İğrenç video yok

  • Fransız yapımı bir çizgi dizi olan Miraculous Lady Bug & Chat Noir, Türkiye dede Disney Channel da Uğur Böceği ile Kara Kedi adı ile yayınlanmaya başlamıştır. İlk zamanlar sadece haftasonu yer verilen bu macera dolu çizgi dizinin hayran kitlesi giderek büyüdüğünden dolayı hergün ekranlardaki yerini almaya başlamıştır. Ancak yayınlanan Türkçe dublaj bölümlerin sayısı bir hayli az olduğundan dolayı UgurBocegiileKaraKedi.CoM sitesinin açılması ihtiyacı doğmuştur. Bu sitede Uğur Böceği ile Kara Kedi hayranlarının buluştuğu ortak bir platform olarak ekranlarda yayınlanan Türkçe Dublajlı bölümlerin yanında Site ekibi tarafından özel olarak oluşturulan en yeni bölümler, en son bölümler Türkçe Alt Yazılı bir şekilde bulabilmek mümkün. Çizgi Dizi hakkında kısa bir bilgi vermek gerekirse başrol oyuncularını Uğur Böceği kız; Marinette (Lady Bug) ve Kara Kedi; Adrien (Chat Noir) dir. Aynı sınıfta okuyan bu lise öğrencileri'nin amacı; en büyük düşmanları olan Hawk Moth (Papillon) kötülük akuması sayesinde mutsuz kişileri ele geçirdiğinde Özel güçleri sayesinde Parisi ve vatandaşları bu kötülüklerden korumalarıdır. Ek olarak sınıf arkadaşları Chloe, Sabrina, Nino, Kim de hemen hemen her bölüme birer ikişer dahil olmaktadırlar. Hatta çocukların aileleri bile zamanla bölümlerde yer almaktadırlar. Daha fazla detay vermemek adına yasal sorumluluklarımızdan da bahsederek sonlandıralım. UgurBocegiileKaraKedi.COM sitesi içerisinde yalnızca video izleme kodları ( embed ) yer almaktadır. Hiçbir video bu platform üzerinde yer almaz! Paylaşılan videolar youtube vb. video paylaşım platformlarından alıntılanmaktadır. UgurBocegiileKaraKedi.COM, 5651 sayılı yasada tanımlanan yer sağlayıcı olarak yayın hayatını sürdürmektedir. İlgili yasa uyarınca, site yönetiminin yasalara aykırı içerikleri denetleme mecburiyeti yoktur. Bu sebeple, platformumuz; uyar ve kaldır prensibi ile yayın hayatına devam eder. Telif hakkının ihlali hususunda bildirimde bulunmak için ilgili videoların yorum kısmından bizlere yazabilir, gerekli süreci başlatmamızı sağlayabilirsiniz.