Uğur Böceği ile Kara Kedi 2. Sezon
soru-cevap

Benzer Videolar

Kategoriler

Etiket Bulutu

Son Yorumlanan Videolar

Videoyu Genişlet 15. Bölüm – Kung Food [Türkçe AltYazılı izle]

Miraculous Ladybug 15. Türkçe Bölümü Kung Food AltYazılı
(UğurBöceğiileKaraKedi)

 

Uğur Böceği ile Kara Kedi 15. Bölümü olan Kung Food ile sizlerle. Marinette, annesinin amcası cheng, Çinden büyük bir yemek yarışması için gelmişti. Çince konuşmayı bilmeyen Marinette, Cheng Shifu adı ile anılan amcasını nasıl ağırlayacağını bilemiyordu. Bu konuda Alya ile görüştüğünde işinin çözüleceğini hiç tahmin etmediği bir şekilde karşısında buldu. Çünkü Alya, Adrien i arayıp Marinette’in durumunu anlatmış ve kendisine yardımcı olmasını istemişti.

ugur-bocegi-ile-kara-kedi-kung-food-Cheng-marinette-adrien

Çince yi ana dili gibi konuşabilen Adrien ise hiç düşünmeden Marinette ‘in yardımına koştu. Çince konuşma kısmını hallettikten sonra Adrien, Marinette ve Cheng Shifu yarışmanın yapılacağı salonun yolunu tuttular.

ugur-bocegi-ile-kara-kedi-kung-food-Cheng

Chloe Cheng Shifu nun Yemeğini Sabote Ediyor

Yarışma sonucunda 1. seçilecek yemek Saray Menüsüne girecek, Yapan aşçısı ise Büyük şef odülüne kavuşacaktı. Ancak salona geldiklerinde hiç hesapta olmayan bir talihsizlik kahramanlarımızı bekliyordu. Çünkü Yemek oylamasını gerçekleştirecek Jüri arasında Chloe de  bulunuyordu ve sırf Marinette i üzmek için Cheng Shifu ya kesinlikle oy vermeyeceğini söyledi.

ugur-bocegi-ile-kara-kedi-kung-food-Chloe

Ancak amcasının yapacağı Gök Çorbası ile Chloe in oyuna ihtiyacı olmadığını söyleyen Marinette, onu dahada ateşlemekten başka birşey yapmamıştı. Çünkü Cheng Shifu yu bir bahane ile mutfak dışına çıkartan Chloe Gök çorbası adlı yemeğini sabote etti ve içine olmayacak malzemeler ile doldurdu.

Cheng Shifu, Papillon (Hawk Moth) Etkisi ile Kung Food a Dönüşüyor

Çorbasının içerisine konulan yabancı maddelerden habersiz jüri üyelerinin karşısına çıkan Cheng Shifu, büyük bir özenle ikram ettiği çorbasının sıfır puan alması ile tam bir hayal kırıklığına uğrar. Bu işin içinde Chloe nin parmağı olduğundan emin olan Marinette, Amcasını teselli etmeye çalışdıysa da başaramadı.

ugur-bocegi-ile-kara-kedi-kung-food-Cheng-marinette

Cheng Shifu mutfağa gidip yalnız kaldığında ise Papillon ( Hawk Moth ) tarafından intikam duygusu ile beslenerek Kung Food a dönüştürülür. Peki ya bundan sonra olacaklar? Hep birlikte izliyoruz.

 

Uğur Böceği ile Kara Kedi’nin 15. Bölümü Olan Kung Food ‘un Türkçe Alt yazı metni aşağıda yer almaktadır.

1
00:00:02,533 --> 00:00:03,899
Tikki, baksana!
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,200
Bu uygulama ile, ilk denememde doğru konuşabileceğim!
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,266
Evime hoşgeldiniz, benim adım Marinette
4
00:00:10,266 --> 00:00:11,466
5
00:00:11,466 --> 00:00:14,832
Evime hoşgeldiniz, benim adım Marinette
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
Evime hoşgeldiniz...
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,833
Benim adım Marinette.
8
00:00:21,166 --> 00:00:22,532
Hayır, bu doğru değil ...
9
00:00:22,533 --> 00:00:24,166
Evime hoşgeldiniz...
10
00:00:24,166 --> 00:00:26,066
Benim adım Marinette.
11
00:00:28,966 --> 00:00:30,199
Tebrikler Marinette!
12
00:00:30,200 --> 00:00:31,833
Çok heyecanlıyım...
13
00:00:31,833 --> 00:00:33,233
Bu buketi beğenir mi sence?
14
00:00:33,233 --> 00:00:34,033
Elbette!
15
00:00:34,033 --> 00:00:35,199
Çok güzel!
16
00:00:35,200 --> 00:00:37,066
"Güzel" yeterli değil ki.
17
00:00:37,066 --> 00:00:38,432
Mükemmel olması gerekir!
18
00:00:38,433 --> 00:00:40,766
Annemin amcası dünyaca ünlü bir aşçıdır!
19
00:00:40,766 --> 00:00:42,566
Ve o... Çok güzel lezzetler bilir.
20
00:00:42,566 --> 00:00:44,399
Yani her şey mükemmel olmalı.
21
00:00:45,400 --> 00:00:46,233
Bu o!
22
00:00:46,233 --> 00:00:47,399
Saklan, Tikki!
23
00:00:53,933 --> 00:00:55,166
Merhaba.
24
00:00:55,166 --> 00:00:58,032
Hoşgeldin Marinese, ben Chinette.
25
00:00:58,866 --> 00:01:01,066
Hoşgeldin ben Marinette, sen Chinese olmalısın...?
26
00:01:01,066 --> 00:01:02,266
Ah, ee, evet, hayır...
27
00:01:02,266 --> 00:01:03,132
 Mandarin dilinde...
28
00:01:03,133 --> 00:01:04,866
Evime hoşgeldin!
29
00:01:05,033 --> 00:01:05,899
Hayır, bekle.
30
00:01:07,900 --> 00:01:10,800
Evime hoşgeldiniz, benim adım Marinette.
31
00:01:10,800 --> 00:01:12,966
Ahh, bu çok utanç verici ...
32
00:01:12,966 --> 00:01:14,732
Evime hoşgeldiniz...
33
00:01:14,733 --> 00:01:16,866
Benim adım Marinette.
34
00:01:16,866 --> 00:01:17,599
Ahh...
35
00:01:17,600 --> 00:01:18,833
Bu yüzden disa olan...
36
00:01:18,833 --> 00:01:20,999
Ahh bu kadar di-
37
00:01:21,000 --> 00:01:22,433
ahh, bu...
38
00:01:29,100 --> 00:01:30,333
Alya, bana yardım etmelisin!

ugur-bocegi-ile-kara-kedi-ladybug-turkce

39
00:01:30,333 --> 00:01:33,333
Annemin amcası geldi ve ben ne yapacağımı bilmiyorum
40
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Sana yalvarıyorum, gerçekten sana ihtiyacım var!
41
00:01:35,166 --> 00:01:38,532
Marinette'cim biraz sakin ol bakalım. 2 saniye bekle bir çözüm yolu düşünüyorum.
42
00:01:38,533 --> 00:01:40,299
Oh çok rahatladım, harikasın!
43
00:01:40,300 --> 00:01:41,666
Planın ne?
44
00:01:53,033 --> 00:01:53,866
Selam Marinette!
45
00:01:54,233 --> 00:01:56,966
Adrien, sen ne ne ne ne napıyorsun...
46
00:01:56,966 --> 00:01:59,766
Alya beni aradı ve senin Çince konuşan birine ihtiyaç duyduğunu söyledi.
47
00:01:59,766 --> 00:02:00,566
Ve ben de yardıma geldim!
48
00:02:00,566 --> 00:02:02,266
Hizmetinizdeyim!
49
00:02:03,200 --> 00:02:03,733
Hayır!
50
00:02:03,733 --> 00:02:05,166
Ee, demek istediğim, evet!
51
00:02:05,166 --> 00:02:07,232
Ve ya, Alya nerede?
52
00:02:12,700 --> 00:02:15,766
Cheng Shifu, bu Paris'e ilk gelişiniz mi?
53
00:02:15,766 --> 00:02:19,199
Ah, en son 30 yıl önce gelmiştim.
54
00:02:19,200 --> 00:02:21,266
Çok güzel Çince konuşuyorsun!
55
00:02:21,266 --> 00:02:23,066
Oh, teşekkür ederim Cheng Shifu.
56
00:02:23,066 --> 00:02:24,466
Benim Fransızcam çok kötüdür.
57
00:02:24,466 --> 00:02:25,999
senin Çince ile kıyaslandığında.
58
00:02:26,000 --> 00:02:27,733
Ben hiç Fransızca bilmiyorsunuz sanmıştım!
59
00:02:27,733 --> 00:02:29,466
Ahh, ben de!
60
00:02:29,466 --> 00:02:31,199
Çok kötü.
61
00:02:31,200 --> 00:02:32,633
Benim Fransızca çok kötü!
62
00:02:35,766 --> 00:02:38,866
Başladığı günden bu yana, tüm dünyadan,
63
00:02:38,866 --> 00:02:42,766
En büyük şefler, harika lezzetlerinisunmak için bir araya geliyorlar.
64
00:02:42,766 --> 00:02:44,066
Cheng Shifu!
65
00:02:44,066 --> 00:02:47,432
Final gösterisine kaldığını görmek ne kadar da güzel!!
66
00:02:47,433 --> 00:02:50,833
Diğer şeflere karşı kendinizi ölçme şansına sahip oldunuz!
67
00:02:54,200 --> 00:02:57,066
Kazanan dünyanın en büyük şefi olmak onuruna sahip olacak!
68
00:02:57,066 --> 00:03:02,332
Ve onların yemekleri daha sonra dünyanın en büyük sarayı, Le Grand Paris'in menüsünde yazılacak!
69
00:03:02,333 --> 00:03:06,333
Cheng Shifu bizlere bugün ne yemek hazırlamaya karar verdi?
70
00:03:06,333 --> 00:03:08,366
Ne yemek hazırlamak istiyorsun?
71
00:03:08,366 --> 00:03:09,799
benim...
72
00:03:09,800 --> 00:03:11,300
Gök çorbası!
73
00:03:11,300 --> 00:03:13,433
Wow, bu bizim için bir onurdur!
74
00:03:13,433 --> 00:03:15,233
Ve bugünün sonunda , onu test edeceğiz!
75
00:03:15,233 --> 00:03:16,833
Sizin gök çorbanız efsanedir!
76
00:03:16,833 --> 00:03:18,766
Size eşlik etmemi ister misiniz bay Cheng Shifu?
77
00:03:18,766 --> 00:03:19,999
Hayır, teşekkür ederim Adrien.
78
00:03:20,000 --> 00:03:21,866
Mutfakta konuşmayı sevmem!
79
00:03:23,900 --> 00:03:25,000
Teşekkür ederim Adrien.
80
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
Sana rahatsızlık verdiğim için çok üzgünüm.
81
00:03:27,400 --> 00:03:29,633
Ama ben onun Fransızca konuşamadığını bilmiyordum...
82
00:03:29,633 --> 00:03:31,033
Sorun değil Marinette.
83
00:03:31,033 --> 00:03:32,766
Çincem için harika bir pratik yapmış oldum.
84
00:03:32,766 --> 00:03:34,232
Ayrıca, bir şifu ile.
85
00:03:34,233 --> 00:03:35,466
Ee, şifu ne?
86
00:03:35,466 --> 00:03:37,299
Bu Çincede usta anlamına gelir.
87
00:03:37,300 --> 00:03:38,666
Amcan büyük bir usta olduğunu söyledi!
88
00:03:38,666 --> 00:03:40,632
Oow, bakın burada kim var!
89
00:03:40,633 --> 00:03:43,633
Benim en sevdiğim arkadaşım, Marinette Dupain - Cheng!
90
00:03:43,633 --> 00:03:44,466
Hayır, ciddi değil.
91
00:03:44,466 --> 00:03:47,866
Çinden gelen amcan gerçekten o aptal çorbası ile yarışmayı kazanmayı mı düşünüyor?
92
00:03:47,866 --> 00:03:50,232
Evet, o eski kafalı, yaşlı insanlar için olabilir.
93
00:03:50,233 --> 00:03:52,666
Neden herkes gibi suşi yapmıyor?
94
00:03:52,666 --> 00:03:54,666
Suşi Japonların yemeğidir Chloe.
95
00:03:54,666 --> 00:03:56,166
Cheng Shifu bir Çinli.
96
00:03:56,166 --> 00:03:58,099
Ayrıca, o da herkes gibi olsaydı ...
97
00:03:58,100 --> 00:04:00,433
Amcam en ünlü şeflerden biri olamazdı!
98
00:04:00,433 --> 00:04:01,599
Onun çorbası bir efsane!
99
00:04:01,600 --> 00:04:02,466
Aah, evet?
100
00:04:02,466 --> 00:04:03,799
Peki, bundan nefret ediyorum.
101
00:04:03,800 --> 00:04:04,700
evet, ve?
102
00:04:04,700 --> 00:04:05,866
Farkında değil misin?
103
00:04:05,866 --> 00:04:06,832
Ben jüri üyesiyim.
104
00:04:06,833 --> 00:04:09,666
Yani amcan oyumu ancak hayalinde görür..
105
00:04:09,666 --> 00:04:10,499
 Ah evet?
106
00:04:10,500 --> 00:04:12,433
Senin oyuna ihtiyacı yok!
107
00:04:12,433 --> 00:04:14,933
Sunacağı çorba testte diğerlerini zaten geçecek!
108
00:04:14,933 --> 00:04:17,466
Ne diyorum ben? Tabi ki testten geçemeyecek!
109
00:04:17,466 --> 00:04:19,332
Sadece ne giydiklerine bakmaya geldin dimi!
110
00:04:19,333 --> 00:04:21,799
Hey! Benimle nasıl böyle konuşursun?!
111
00:04:23,133 --> 00:04:25,933
Az önce büyük bir hata yaptın!
112
00:04:26,900 --> 00:04:30,666
Vay, Cheng Shifu burada olsaydı, seninle gurur 
duyardı.
113
00:04:30,666 --> 00:04:31,899
Ben o kadar emin değilim ...
114
00:04:31,900 --> 00:04:33,700
Aslında, ben o beni sevmiyor sanırım ...
115
00:04:33,700 --> 00:04:35,366
Hayır, bunu da nerden çıkarttın!
116
00:04:35,366 --> 00:04:36,832
O benimle hiç konuşmadı...
117
00:04:36,833 --> 00:04:38,966
Hatta ona verdiğim buketi parçaladı...
118
00:04:38,966 --> 00:04:41,032
Marinette, Cheng Shifu sadece büyük bir şef 
değil!
119
00:04:41,033 --> 00:04:42,066
O bir sanatçı!
120
00:04:42,066 --> 00:04:44,666
O Gök Çorbası için çiçek kullanması gerektiğini 
söylemişti!
121
00:04:44,666 --> 00:04:47,466
Kader onu karşıma çıkarttı diye söyledi.
122
00:04:47,466 --> 00:04:49,932
 Alması gerekenlerden birisymiş ve sen 
vermişsin!
123
00:04:49,933 --> 00:04:51,866
Yani, aslında ...
124
00:04:51,866 --> 00:04:53,332
Benim hakkımda böyle mi düşünüyor?
125
00:04:53,333 --> 00:04:54,433
Tabii ki!
126
00:04:54,433 --> 00:04:55,866
Hatta sana olan sevgisini gösterdi!
127
00:04:55,866 --> 00:04:57,432
Kendi yöntemleriyle, bilirsin?
128
00:05:21,733 --> 00:05:22,866
Bay Cheng?
129
00:05:22,866 --> 00:05:25,199
Marinette dışarıda sizi beklediğini söyledi.
130
00:05:29,700 --> 00:05:33,166
Bakalım diğer jüriler gizliden koyduğum şeyden 
sonra bunu beğenecekler mi?
131
00:05:33,166 --> 00:05:35,099
Marinette Dupain-Cheng!
132
00:05:40,866 --> 00:05:42,632
Ehh, Marinette yoktu ...
133
00:05:42,633 --> 00:05:44,199
Üzgünüm Japonca bilmiyorum.
134
00:05:44,200 --> 00:05:45,200
Neyse, görüşürüz.
135
00:05:48,733 --> 00:05:51,499
Her zamanki gibi jürilerimiz yerlerinde
136
00:05:51,500 --> 00:05:55,033
Sayın Bourgeois, Paris belediye başkanı ve şu 
anda olduğu sarayın sahibi.
137
00:05:55,033 --> 00:05:57,533
Bayan Chloe, genç neslin temsili.
138
00:05:57,533 --> 00:05:59,699
Büyük bir rock yıldızı, Jagged Stone.
139
00:05:59,700 --> 00:06:01,000
Ve onun timsahı, Frog!
140
00:06:01,000 --> 00:06:05,666
Ve unutmayalım, sarayın daimi şefi, Marlena 
Cesaire!
141
00:06:05,666 --> 00:06:07,666
Ve sizin sevgiliniz, Alec!
142
00:06:09,133 --> 00:06:12,766
Biz şimdi Chen Shifu tarafından sunulacak olan 
ünlü Gök Çorbası üzerinekonuşacağız!
143
00:06:12,766 --> 00:06:15,099
Test zamanı!
144
00:06:21,700 --> 00:06:23,433
Bu da ne böyle?!
145
00:06:24,733 --> 00:06:28,466
Şüphesiz bu çorba müşterilerimizin damak 
tadına uygun olacaktır.
146
00:06:28,466 --> 00:06:30,266
10 üzerinden 3 veriyorum.
147
00:06:30,266 --> 00:06:34,366
Bu garip şeyden gelen kokuya bakılırsa 
tatmama bile gerek yok.
148
00:06:34,366 --> 00:06:36,166
Bu yüzden sıfır diyorum.
149
00:06:36,166 --> 00:06:37,066
150
00:06:37,066 --> 00:06:40,366
Beni zorla bir zombi öpüyor gibiydim!
151
00:06:40,366 --> 00:06:41,832
Sıfır veriyorum!
152
00:06:43,166 --> 00:06:44,499
Üzgünüm ama bu--
153
00:06:44,500 --> 00:06:45,400
Yenmez.
154
00:06:45,400 --> 00:06:46,233
Benim notum...
155
00:06:46,233 --> 00:06:47,299
10 üzerinden 1.
156
00:06:47,300 --> 00:06:49,166
Ama neden...?
157
00:06:54,566 --> 00:06:55,599
Anlamıyorum!
158
00:06:55,600 --> 00:06:56,566
Bu malzemeleri!
159
00:06:56,566 --> 00:06:57,666
Çorbaya koymadım ki!
160
00:06:57,666 --> 00:06:58,499
Bunda bir hata var!
161
00:06:58,500 --> 00:06:59,800
Biri çorbamı sabotaj etmiş!
162
00:07:01,233 --> 00:07:04,333
Maalesef, Cheng Shifu, ama bütün puanlarınız 
sıfır.
163
00:07:04,333 --> 00:07:08,266
Bu showda şimdiye kadar hüç görülmemiş bir 
puan.
164
00:07:08,266 --> 00:07:11,766
Bu nedenle Gök Çoranız bu yıl sarayın bir 
parçası olamayacak.
165
00:07:11,766 --> 00:07:13,432
ve taç olmayacak
166
00:07:13,433 --> 00:07:15,099
Dünyanın en büyük şefi!
167
00:07:22,800 --> 00:07:24,066
Bir şeyler yanlış...
168
00:07:24,066 --> 00:07:26,199
Bunda Chloe'un parmağı olduğuna eminim.
169
00:07:26,200 --> 00:07:29,533
Sanmıyorum, ama onu tanıyorum ve bu bana hiç 
de sürpriz olmaz.
170
00:07:30,700 --> 00:07:31,500
Amca.
171
00:07:31,500 --> 00:07:33,333
Ben senin hata yaptığını sanmıyorum.
172
00:07:33,333 --> 00:07:34,699
Aslında, bundan eminim!
173
00:07:34,700 --> 00:07:36,766
Ben Chloe'un işi olduğuna eminim!
174
00:07:36,766 --> 00:07:39,366
Ve o bunu benim yüzümden yaptı çünkü...
175
00:07:39,366 --> 00:07:40,266
Onu kışkırttım.
176
00:07:40,266 --> 00:07:42,499
 ve... hata gök çorbasındaydı.
177
00:07:42,500 --> 00:07:44,800
Ben dünyanın en büyük şefi olamam.
178
00:07:44,800 --> 00:07:46,366
Hayıri Cheng amca...!
179
00:07:46,366 --> 00:07:48,299
Bir Çinli için kaybetmek korkunç birşey.
180
00:07:49,100 --> 00:07:50,900
Hadi, alt kata inip onu bekleyelim.
181
00:07:56,666 --> 00:08:00,566
Büyük sanatçı hevesle geldiği yerde büyük 
hayal kırıklığı yaşadı.
182
00:08:00,566 --> 00:08:01,699
Bunu hissediyorum .
183
00:08:01,700 --> 00:08:05,533
İntikam için ağlayan yaralı kalbini istiyorum.
184
00:08:11,533 --> 00:08:13,966
Uç benim şeytani küçük Akumam.
185
00:08:13,966 --> 00:08:15,766
Ve onun kalbini karart!
186
00:08:15,766 --> 00:08:17,832
Sonunda zaferi tattığında.
187
00:08:17,833 --> 00:08:19,833
Bu harika olacak!
188
00:08:26,766 --> 00:08:28,066
Marinette haklı.
189
00:08:28,066 --> 00:08:30,499
O kız gök çorbamı maafetmiş.
190
00:08:30,500 --> 00:08:32,166
O Cheng Shifu'yu aptal yerine koydu.
191
00:08:33,833 --> 00:08:35,066
Kung Food.
192
00:08:35,066 --> 00:08:37,066
Ben Papillion
193
00:08:37,066 --> 00:08:40,266
Tadını alanların ruhunu köle haline getireceksin.
194
00:08:40,266 --> 00:08:43,432
Seni aşağılayan kızdan intikamını almanı 
sağlayacağım.
195
00:08:43,433 --> 00:08:47,533
Ve herkese dünyanın en büyük şefi olduğunu 
göstereceğim!
196
00:08:53,766 --> 00:08:56,099
Kutsal inek, midem çok acıyor!
197
00:08:56,100 --> 00:08:59,600
Ben biraz rahatsız hissediyorum ...
198
00:09:00,900 --> 00:09:03,100
Sen Gök çorbasını katlettin!
199
00:09:03,100 --> 00:09:05,766
Artık benim kölemsin!
200
00:09:10,333 --> 00:09:12,099
Hepimiz emrinizdeyiz.
201
00:09:12,100 --> 00:09:13,633
Kızı yakalayın!
202
00:09:13,633 --> 00:09:15,233
Ve sonra, bana ne dedi biliyor musun?
203
00:09:17,300 --> 00:09:18,500
Vay, sakin olalım.
204
00:09:18,500 --> 00:09:21,900
Burada neler olduğunu bilmiyorum ama sana 
Belediye Başkanı'nın kızı olduğumu 
hatırlatmama...
205
00:09:21,900 --> 00:09:22,833
Baba?
206
00:09:22,833 --> 00:09:25,499
Senden Naughty Girl adını vereceğim yeni bir 
çorba yapacağım.
207
00:09:25,500 --> 00:09:27,200
Çorbadan nefret ederim!
208
00:09:29,333 --> 00:09:30,233
Harika.
209
00:09:30,233 --> 00:09:34,633
Kara Kedi ve Uğur Böceği yakında kaderleri ile 
yüzleşmek zorunda kalacaklar.
210
00:09:36,933 --> 00:09:39,799
sarayda bir supervillain var, yardım edin!
211
00:09:40,433 --> 00:09:43,399
İzin almadan masadan kalkmak hiç kibar 
değildir.
212
00:09:43,400 --> 00:09:44,766
 Çıkışları kapatın!
213
00:09:59,600 --> 00:10:00,500
Bu da ne?
214
00:10:00,500 --> 00:10:01,733
Karamel...
215
00:10:01,733 --> 00:10:02,433
216
00:10:02,433 --> 00:10:04,799
Bu lezzetli ama bana yok edilemez görünüyor.
217
00:10:04,800 --> 00:10:06,233
Görünüşe göre burada kaldık...
218
00:10:06,233 --> 00:10:07,899
Ve amcam hala yukarıda!
219
00:10:07,900 --> 00:10:09,666
Merak etme, gidip onu getiririm!
220
00:10:09,666 --> 00:10:12,266
Teşekkür ederim ve ben, um, ... bir çıkış yolu 
bulmak için çalışacağım!
221
00:10:12,266 --> 00:10:14,299
Herkes Kung Food'un çorbasını tadacak
222
00:10:14,300 --> 00:10:16,066
Ve herkes benim kölem olacak!
223
00:10:16,066 --> 00:10:18,766
Ve Kung Fod, dünyanın en büyük şefi olacak!
224
00:10:20,133 --> 00:10:21,366
Bu benim amcam!
225
00:10:31,000 --> 00:10:32,866
Chloe'yu asla kızdırmamalıydım!
226
00:10:32,866 --> 00:10:34,199
Amcamı kurtarmak zorundayım!
227
00:10:34,200 --> 00:10:36,800
Bunu yapabilirsin, Marinette, ben endişeli 
değilim!
228
00:10:38,733 --> 00:10:40,466
Dönüşme zamanı Tikki!
229
00:10:57,166 --> 00:10:58,466
Dönüşüm zamanı.
230
00:10:58,466 --> 00:11:02,866
Tüm bu pişen şeyler Camembert peyniri gibi, 
almak için zamanımız yok mu?
231
00:11:02,866 --> 00:11:04,966
Böyle davranmaya devam edersen gecikeceğiz!
232
00:11:04,966 --> 00:11:06,866
Dönüşüm zamanı Plagg!
233
00:11:23,833 --> 00:11:24,666
Kara Kedi?!
234
00:11:24,666 --> 00:11:25,499
Uur Böceği?!
235
00:11:25,500 --> 00:11:28,066
Ne zamandır akşam yemeğine çıkalım 
istiyordum!
236
00:11:28,066 --> 00:11:29,766
Peki? Haydi oturup yiyelim!
237
00:11:32,100 --> 00:11:33,500
Bu ikisi de kim?
238
00:11:33,500 --> 00:11:35,833
Onlar Uğur Böceği ile Kara Kedi.
239
00:11:35,833 --> 00:11:38,366
Onlar çorbanı durdurmak için geliyorlar.
240
00:11:38,366 --> 00:11:40,699
Yeni tarifine onları da eklemelisin!
241
00:11:41,333 --> 00:11:43,299
Oh, sürpriz malzemeler!
242
00:11:43,300 --> 00:11:44,766
Bu sefer çok lezzetli olacak.
243
00:11:44,766 --> 00:11:44,999
Sen!
244
00:11:45,000 --> 00:11:45,966
Onları getir!
245
00:11:45,966 --> 00:11:47,499
Emredersiniz efendim.
246
00:11:48,400 --> 00:11:52,333
Naughty Girl Çorbası süper kahramanlarla daha 
da güçlü olacak!
247
00:11:52,333 --> 00:11:54,266
Bu çorba malzemesi olmam söz konusu bile 
olamaz
248
00:11:54,266 --> 00:11:55,532
Genç küstah!
249
00:11:55,533 --> 00:11:57,266
Sen bu çorbayı yemeyeceksin.
250
00:11:57,266 --> 00:11:58,766
Sen bu çorbaya yemek olacaksın!
251
00:11:58,766 --> 00:12:00,899
Yardım edin, beni buradan indirin!
252
00:12:00,900 --> 00:12:01,966
Üzülme.
253
00:12:01,966 --> 00:12:04,432
Birazdan aşağı ineceksin.
254
00:12:07,100 --> 00:12:08,166
Bloke edilmiş.
255
00:12:08,533 --> 00:12:10,299
Uğur Böceği, Kara Kedi.
256
00:12:10,300 --> 00:12:14,433
Kung Food çorbamın malzemeleri olmaya hazır 
olun...
257
00:12:14,433 --> 00:12:16,966
Sizler benim özel tatlarım olacaksınız.
258
00:12:18,233 --> 00:12:20,099
yeni başlayanlar için deniz ürünleri tabağı.
259
00:12:20,100 --> 00:12:21,266
Jagget Stone?
260
00:12:21,266 --> 00:12:23,399
Harika bir seçim! Ben başlangıçta midye yeriz 
diye düşünmüştüm!
261
00:12:23,400 --> 00:12:24,466
Daha donra, tamam mı?
262
00:12:24,466 --> 00:12:25,166
sakin...
263
00:12:25,166 --> 00:12:26,066
Dikkat et!
264
00:12:27,233 --> 00:12:29,166
Hey Jagged Stone, bu rock ın roll değil!
265
00:12:29,166 --> 00:12:29,999
Rock rock tır.
266
00:12:30,000 --> 00:12:31,100
Çorba çorbadır.
267
00:12:31,100 --> 00:12:32,433
Seni yakaladığımda ..
268
00:12:32,433 --> 00:12:33,899
Senden bir püre yapacağız!
269
00:12:56,066 --> 00:12:57,066
Fena değil.
270
00:12:57,066 --> 00:12:58,232
Zaman kaybetmemeliyiz.
271
00:12:58,233 --> 00:12:59,833
Chloe neredeyse pişecek.
272
00:12:59,833 --> 00:13:01,099
Hadi! Gidip onu kurtaralım!
273
00:13:01,100 --> 00:13:02,933
Hey, bırakın beni!
274
00:13:03,433 --> 00:13:07,566
Kung Food'un Naughty Girl çorbası bir efsane 
olacak.
275
00:13:07,566 --> 00:13:10,432
Söylesene, bunun içerisine beni eklemek 
zorunda mısın?!
276
00:13:10,433 --> 00:13:12,633
Çünkü senin yüzünden elbiselerim hep yağ 
kokuyor!
277
00:13:12,633 --> 00:13:16,466
Hayır, Kung Food çorbasına hiç yağ koymaz, 
çok sağlıklıdır.
278
00:13:17,733 --> 00:13:19,099
Kapıyı açın!
279
00:13:19,100 --> 00:13:20,433
Beceriksiz çömez!
280
00:13:22,766 --> 00:13:23,466
Sen!
281
00:13:23,466 --> 00:13:24,499
Bunu hallet!
282
00:13:24,500 --> 00:13:25,733
Emredersiniz efendim.
283
00:13:27,800 --> 00:13:29,433
Ah, Uğur Böceği...
284
00:13:29,433 --> 00:13:30,899
Biz burada, iyi ikiliyiz değil mi?
285
00:13:30,900 --> 00:13:32,500
Bu maceralar bizi nereye götürecek?
286
00:13:32,500 --> 00:13:34,066
E, sanırım, yukarı!
287
00:13:34,066 --> 00:13:34,999
Ah? Kesinlikle.
288
00:13:35,000 --> 00:13:36,800
Seni oraya çıkartıyorum, bekle.
289
00:13:37,733 --> 00:13:39,266
Çok fazla konuştun.
290
00:13:40,533 --> 00:13:43,433
Aramızdaki elektrik kısa devre yaptı.
291
00:13:43,433 --> 00:13:44,733
Evet doğru, eminim öyle olmuştur.
292
00:13:44,733 --> 00:13:47,866
Neden hep imkansız durumlarda birbrimizi 
buluyoruz?
293
00:13:49,800 --> 00:13:53,633
Asillere özel sıcak güveç ve tütsülenmiş dev 
sosis sizler için.
294
00:13:57,566 --> 00:13:59,766
Yiyeceklerle hiç dövüşmemiştim!
295
00:13:59,766 --> 00:14:01,766
Evet, ek olarak sadece Morteau sosislerini 
seviyorum.
296
00:14:09,000 --> 00:14:13,133
Benim sarayın 36. odasına hoş geldiniz!
297
00:14:13,133 --> 00:14:16,333
O bu şekilde devam ederse, biz ölü bir et 
olacağız!
298
00:14:16,333 --> 00:14:18,966
Bunu büyük bir zevkle yapacağım, Uğur Böceği.
299
00:14:32,000 --> 00:14:34,500
Kung Food, bana borcunu ödeme zamanı.
300
00:14:34,500 --> 00:14:36,433
Kara Kedi'nin mucizesini al.
301
00:14:36,433 --> 00:14:39,666
Mucizesi yüzüğü. Beni anladın mı? Hadi acele 
et!
302
00:14:42,033 --> 00:14:43,366
Hey, Bay Bourgeois!
303
00:14:43,366 --> 00:14:44,199
Bir dakika.
304
00:14:44,200 --> 00:14:46,133
Bahse girerim ki bunu yapamayacaksın!
305
00:14:49,500 --> 00:14:51,400
Öyle mi Uğur Böceği?
306
00:15:01,866 --> 00:15:03,032
İyi oyundu, değil mi leydim!
307
00:15:03,033 --> 00:15:04,966
Peki şefi nasıl bulacağız?
308
00:15:05,633 --> 00:15:06,966
Seni salak.
309
00:15:06,966 --> 00:15:10,332
Bu ikisi olmadan tarifim hiç bir işe 
yaramayacak.
310
00:15:10,333 --> 00:15:11,266
Onları yakalayın!
311
00:15:11,266 --> 00:15:12,232
Ve başarısızlık istemiyorum!
312
00:15:12,233 --> 00:15:13,766
Yoksa sizi çorba yaparım!
313
00:15:13,766 --> 00:15:15,399
Emredersiniz efendim!
314
00:15:15,566 --> 00:15:17,566
Senin yüzünden saçım çok yağlandı!
315
00:15:17,566 --> 00:15:20,132
Bu sabah saçımı yapmak için ne kadar uğraştım 
biliyor musun?
316
00:15:20,133 --> 00:15:22,133
Birazdan böyle bir sorunun kalmayacak.
317
00:15:22,133 --> 00:15:23,633
Uğur Böceği, yardım et!
318
00:15:29,066 --> 00:15:30,099
Neredeyse geldik.
319
00:15:30,266 --> 00:15:32,466
Güzel, tüm bu koşturmalar beni acıktırdı!
320
00:15:32,466 --> 00:15:34,166
Kung Food oldukça cömerttir.
321
00:15:34,166 --> 00:15:38,099
Peynir ve ya tatlı arasında bir seçim yapmana 
gerek yok, ikisini de alabilirsin.
322
00:15:39,433 --> 00:15:43,433
Ve gösteri binlerce uçan tatlılar ile başlayacak!
323
00:15:51,866 --> 00:15:55,366
Misafirlerimiz için daha fazla ikramlarımız olmal.
324
00:15:55,366 --> 00:15:58,599
Ama kokmuş tekerlek peynirler işinizi görür 
değil mi?
325
00:16:02,300 --> 00:16:04,333
Onun peynirine vurma...
326
00:16:04,333 --> 00:16:05,366
Kokusu iğrenç!
327
00:16:19,966 --> 00:16:21,966
Buna karşı koyamazsın...
328
00:16:21,966 --> 00:16:22,799
Hey!
329
00:16:28,633 --> 00:16:31,199
Tatlılara geçme zamanım geldi.
330
00:16:37,433 --> 00:16:39,699
Ah, mükemmel bir sıcaklık.
331
00:16:39,700 --> 00:16:42,233
Şu an malzeme eklemenin tam sırası.
332
00:16:44,433 --> 00:16:46,066
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
333
00:16:46,433 --> 00:16:48,499
Haayıır!
334
00:16:54,200 --> 00:16:55,166
Uğur Böceği!
335
00:16:55,166 --> 00:16:56,799
Neden bu kadar geciktin!
336
00:16:56,800 --> 00:16:58,600
Bunu herkese anlatacağım... Oww
337
00:16:58,600 --> 00:16:59,533
Opps
338
00:16:59,533 --> 00:17:00,233
Oh, hayır!
339
00:17:00,233 --> 00:17:01,999
Benim Naughty Girl çorbam eksik olacak!
340
00:17:02,366 --> 00:17:03,499
Cheng Shifu.
341
00:17:03,500 --> 00:17:04,766
Bunu yapmak zorunda değilsin!
342
00:17:04,766 --> 00:17:06,699
Ben Cheng Shifu değilim.
343
00:17:06,700 --> 00:17:08,266
Ben Kung Food'um!
344
00:17:08,266 --> 00:17:09,899
dünyanın en büyük şefi!
345
00:17:09,900 --> 00:17:13,100
Ve hiç kimse çorbamı bitirmeme engel olamaz!
346
00:17:15,166 --> 00:17:16,566
Kaç, Chloe!
347
00:17:17,833 --> 00:17:20,166
Sizden harika bir yemek yapacağım!
348
00:17:29,266 --> 00:17:31,632
Kara Kedi, Akuma şef şapkasında olmalı!
349
00:17:31,633 --> 00:17:33,266
Onu almayı denicem!
350
00:17:35,566 --> 00:17:36,999
Yandım!
351
00:17:37,566 --> 00:17:38,699
Baharat sevmiyor musun?
352
00:17:39,366 --> 00:17:40,932
Mucizevi Uğur Böceği!
353
00:17:45,600 --> 00:17:46,933
Bir kart makinesi?
354
00:17:46,933 --> 00:17:48,666
Fatura pahalıya patlamadan acele at!
355
00:17:53,400 --> 00:17:55,500
Sen bir kağıt parçası ile beni yenebileceğini mi 
sanıyorsun?
356
00:17:55,500 --> 00:17:57,233
Dur bakalım akıllı çocuk, Kung Food böyle 
olunmaz!
357
00:17:57,233 --> 00:17:59,233
Sen sosis ve peynirler ile bize saldırdın!
358
00:17:59,233 --> 00:18:00,733
Bu büyük bir başarı değil.
359
00:18:25,033 --> 00:18:27,766
Onun diğer silahı çantası, onu yok etmelisin!
360
00:18:27,766 --> 00:18:28,666
Evet, tamam!
361
00:18:30,233 --> 00:18:31,966
Kedi tılsımı!
362
00:18:40,200 --> 00:18:43,033
Yeterince kötülük yaptın küçük Akuma.
363
00:18:51,166 --> 00:18:52,832
Artık kötülük yapamayacaksın!
364
00:18:56,900 --> 00:18:57,866
Yakaladım!
365
00:18:58,800 --> 00:19:00,700
Güle güle küçük kelebek!
366
00:19:01,433 --> 00:19:03,666
Mucizevi Uğur Böceği!
367
00:19:17,300 --> 00:19:20,266
Akşam yemeği neredeyse mükemmel olacaktı
368
00:19:20,266 --> 00:19:23,166
İntikam soğuk yenen bir yemektir.
369
00:19:23,166 --> 00:19:24,432
Kendinizi hazırlayın.
370
00:19:24,433 --> 00:19:27,666
Çünkü bu önünüzdeki son zafer!
371
00:19:31,900 --> 00:19:32,800
Amca?
372
00:19:32,800 --> 00:19:34,866
Gök Çorbasının nasıl yapıldığını bana öğetir 
misin?
373
00:19:35,066 --> 00:19:37,232
Zevkle, Marinette.
374
00:19:38,100 --> 00:19:40,266
Yemek için çeviriye gerek yok sanırım.
375
00:19:40,266 --> 00:19:41,466
Oh, hayır, ciddi misin?!
376
00:19:41,466 --> 00:19:43,166
Hâlâ çorba yapıyor ?!
377
00:19:43,166 --> 00:19:44,766
Ben çorba sevmiyorum dedim!
378
00:19:44,766 --> 00:19:47,132
Jüri üyesi olarak karar verebilirim öyle değil mi?!
379
00:19:47,133 --> 00:19:49,066
Yanılmıyorsam baban seni jüriden çıkartmıştı?
380
00:19:49,066 --> 00:19:50,466
Hayatta olamaz!
381
00:19:50,466 --> 00:19:50,932
Ben...
382
00:19:50,933 --> 00:19:51,933
E- bu ...
383
00:19:51,933 --> 00:19:53,433
Oradan ayrılan benim.
384
00:19:53,433 --> 00:19:55,866
Cheng Shifu ile Marinette'i başbaşa bırakalım.
385
00:19:55,866 --> 00:19:57,899
Ve asıl jüri ne karar verecek görelim.
386
00:19:58,400 --> 00:19:59,566
Bu çok saçma!
387
00:19:59,566 --> 00:20:01,232
Tamamiyle komik!
388
00:20:02,033 --> 00:20:03,033
Cheg Shifu!
389
00:20:03,033 --> 00:20:06,499
Lezzetli Gök Çorbası sunumda en iyi puanı aldı!
390
00:20:06,500 --> 00:20:09,333
Bu da seni yarışmanın galibi yapıyor!
391
00:20:09,333 --> 00:20:15,299
Oh, ve Gök Çorbası yakında benim prestijli 
sarayın menüsünde sunulacak!
392
00:20:15,300 --> 00:20:16,800
Rock in rool
393
00:20:16,800 --> 00:20:19,466
Totem aşkına, bu çorbaya hemen bir şarkı 
yazmalıyım!
394
00:20:20,233 --> 00:20:21,066
Teşekkür ederim
395
00:20:21,066 --> 00:20:23,099
Ama çorbanın adını değiştirdim.
396
00:20:23,100 --> 00:20:24,033
Onun adı...
397
00:20:24,033 --> 00:20:25,733
Marinette Çorbası.
398
00:20:26,466 --> 00:20:27,266
Teşekkür ederim.
399
00:20:27,266 --> 00:20:28,266
Teşekkür ederim!
400
00:20:28,266 --> 00:20:29,099
Buraya gel Marinette!
401
00:20:29,100 --> 00:20:30,333
Amcanın yanına gel.
402
00:20:30,333 --> 00:20:31,966
O dünyanın en büyük şef!
Etiketler: ,
2 sene önce eklendi
19.749 views kez izlendi


Tüm Yorumlar (8)

İptal Et
  • Misafir dedi ki:

    Neden türkçe değil?

    • seckin dedi ki:

      Çünkü Uğur Böceği ile Kara Kedi’nin Türkçe bölümlerini yayınlayan Disney Channel kanalı bu bölümleri henüz bize sunmadı. Bu nedenle Ülkemizdeki merak eden hayranları için Türkçe Altyazı çevirisi yapıp, Türkçe’ye uyarlayarak yayınlıyoruz.

  • Ayşenil dedi ki:

    Teşekkürler Seçkin Abi sen en iyisisin…

  • Eda dedi ki:

    ya ben bunu izleyemiyoum biri bu vidoyu kaldırmış ben izleyemiyorum 12, bölüm ve bu 15. bölüm bu videoları kaldırmışlar tekrar yükleyebilirmsiniz ? seçkin abi cevap ?

    • seckin dedi ki:

      Youtube kanalımı kapatmış, tüm videoları şuanda farklı bir siteye yükleyerek konuları güncelliyorum. Bu bölümlerde eklenecek takipte kal lütfen.

  • selin dedi ki:

    Youtube kanalının adı ne

  • Fransız yapımı bir çizgi dizi olan Miraculous Lady Bug & Chat Noir, Türkiye dede Disney Channel da Uğur Böceği ile Kara Kedi adı ile yayınlanmaya başlamıştır. İlk zamanlar sadece haftasonu yer verilen bu macera dolu çizgi dizinin hayran kitlesi giderek büyüdüğünden dolayı hergün ekranlardaki yerini almaya başlamıştır. Ancak yayınlanan Türkçe dublaj bölümlerin sayısı bir hayli az olduğundan dolayı UgurBocegiileKaraKedi.CoM sitesinin açılması ihtiyacı doğmuştur. Bu sitede Uğur Böceği ile Kara Kedi hayranlarının buluştuğu ortak bir platform olarak ekranlarda yayınlanan Türkçe Dublajlı bölümlerin yanında Site ekibi tarafından özel olarak oluşturulan en yeni bölümler, en son bölümler Türkçe Alt Yazılı bir şekilde bulabilmek mümkün. Çizgi Dizi hakkında kısa bir bilgi vermek gerekirse başrol oyuncularını Uğur Böceği kız; Marinette (Lady Bug) ve Kara Kedi; Adrien (Chat Noir) dir. Aynı sınıfta okuyan bu lise öğrencileri'nin amacı; en büyük düşmanları olan Hawk Moth (Papillon) kötülük akuması sayesinde mutsuz kişileri ele geçirdiğinde Özel güçleri sayesinde Parisi ve vatandaşları bu kötülüklerden korumalarıdır. Ek olarak sınıf arkadaşları Chloe, Sabrina, Nino, Kim de hemen hemen her bölüme birer ikişer dahil olmaktadırlar. Hatta çocukların aileleri bile zamanla bölümlerde yer almaktadırlar. Daha fazla detay vermemek adına yasal sorumluluklarımızdan da bahsederek sonlandıralım. UgurBocegiileKaraKedi.COM sitesi içerisinde yalnızca video izleme kodları ( embed ) yer almaktadır. Hiçbir video bu platform üzerinde yer almaz! Paylaşılan videolar youtube vb. video paylaşım platformlarından alıntılanmaktadır. UgurBocegiileKaraKedi.COM, 5651 sayılı yasada tanımlanan yer sağlayıcı olarak yayın hayatını sürdürmektedir. İlgili yasa uyarınca, site yönetiminin yasalara aykırı içerikleri denetleme mecburiyeti yoktur. Bu sebeple, platformumuz; uyar ve kaldır prensibi ile yayın hayatına devam eder. Telif hakkının ihlali hususunda bildirimde bulunmak için ilgili videoların yorum kısmından bizlere yazabilir, gerekli süreci başlatmamızı sağlayabilirsiniz.